
Este blog lo llevan una pareja intercultural formada por un chico alicantino, Alejandro y una chica japonesa de Yamaguchi, Ai. Están muy bolaos y son muy divertidos así que las clases se hacen muy rápidas y entretenidas.
Comenzaron ya hace más de un año un proyecto genial cuyo propósito era ayudar a los interesados de la red a aprender japonés de una manera muy práctica y divertida.
Varias veces al mes, publican una entrada que va acompañada de un archivo de audio o de vídeo donde van interpretando primero en japonés y luego en castellano. Dándonos la oportunidad de escuchar, repetir, entender y practicar.

Recientemente también se ha añadido una sección con vocabulario frecuente o curioso de cada conversación para que vayamos aprendiendo las palabras y su significado por separado.
Y todo esto se remata con un apartado donde los oyentes podemos hacer comentarios o preguntas sobre las conversaciones, que Ale responde con mucha paciencia y amabilidad.
En la propia web os explican como suscribirse al podcast para descargarse todos los capítulos y así poder meterlos en tu ipod y así poder escucharlos cuando te apetezca.
Por eso desde viciosmios me gustaría recomendar a los aprendices del idioma japonés a visitar "Escucha japonés" y a los autores felicitarles por este fantástico proyecto, agradecerles por su esfuerzo y compromiso y desearles mucha suerte.
Os dejo un ejemplo de su trabajo para que lo conozcáis pero os invito a visitar su página frecuentemente:
お席は、窓側と通路側がございますが、
おせきは、まどがわと つうろがわが ございますが、
O-seki wa mado gawa to tsuuro gawa ga gozaimasu ga,
Hay asientos en ventana y en pasillo,
どちらにされますか?
どちらに されますか?
dochira ni saremasu ka?
¿cuál prefiere?
通路側でお願いします。
つうろがわで おねがいします。
Tsuuro gawa de o-negai shimasu.
Pasillo, por favor.
それと、非常出口ではないところでお願いします。
それと、ひじょうでぐちでは ないところで おねがいします。
Sore to, hijoo deguchi dewa nai tokoro de o-negai shimasu.
Y además, póngame uno que no esté en la salida de emergencia.
かしこまりました。
かしこまりました。
Kashikomarimashita.
Como desee.
それではお早めに搭乗口までお越し下さい。
それでは おはやめに とうじょうぐちまで おこしください。
Sore dewa o-hayame ni toojoo guchi made o-koshi kudasai.
Entonces, vaya con tiempo a la puerta de embarque.
はーい!ありがとうございます。
はーい!ありがとう ございます。
Haaai! Arigatoo gozaimasu.
¡Vale! Muchas gracias.
35326
No hay comentarios:
Publicar un comentario